首页 > 公务员
题目内容 (请给出正确答案)
[主观题]

“龙”的英文“Dragon”,在西方世界被认为是一种充满霸气和攻击性的庞然大物。“龙”的形象往往让对中国

历史和文化了解甚少的外国人片面而武断地产生一些不符合实际的联想。“龙”在内的一些中国形象标志也往往具有一定的局限性,容易招致误读误解或别有用心的歪曲。 这段文字最有可能表示的是()

A.反对“龙”作为中国形象标志的理由

B.建议把“龙”作为中国形象的标志

C.“龙”在西方人眼中的形象

D.“龙”是中华民族的图腾

查看答案
答案
收藏
如果结果不匹配,请 联系老师 获取答案
您可能会需要:
您的账号:,可能还需要:
您的账号:
发送账号密码至手机
发送
安装优题宝APP,拍照搜题省时又省心!
更多““龙”的英文“Dragon”,在西方世界被认为是一种充满霸气…”相关的问题
第1题
“龙”的英文“Dragon”,在西方世界被认为是一种充满霸气和攻击性的庞然大物。“龙”的形象往往让对中国历史和文化了解甚少的外国人片面而武断地产生一些不符合实际的联想。“龙”在内的一些中国形象标志也往往具有一定的局限性,容易遭致误读误解或别有用心的歪曲。这段话直接支持了这样一种观点,即()

A.反对“龙”作中国形象标志的理由

B.建议把“龙”作为中国形象的标志

C.“龙”在西方人眼中的形象

D.“龙”是中华民族的图腾

点击查看答案
第2题
:“龙”的英文“Dragon”,在西方世界被认为是一种充满霸气和攻击性的庞然大物。“龙”的形象往往让对中国历史和文化了解甚少的外国人片面而武断地产生一些不符合实际的联想。包括“龙”在内的一些中国形象标志也往往具有一定的局限性,容易招致误读误解或别有用心的歪曲。这段文字最有可能是在表述()。

A.反对“龙”作中国形象标志的理由

B.建议把“龙”作为中国形象的标志

C.“龙”在西方人眼中的形象

D.“龙”是中华民族的图腾

点击查看答案
第3题
“龙”的英文“Dragon”,在西方世界被认为是一种充满霸气和攻击性的庞然大物。“龙”的形象往往让对中国
历史和文化了解甚少的外国人片面而武断地产生一些不符合实际的联想。“龙”在内的一些中国形象标志也往往具有一定的局限性,容易招致误读误解或别有用心的歪曲。这段文字最有可能是在表述()。

A.反对“龙”作中国形象标志的理由

B.建议把“龙”作为中国形象的标志

C.“龙”在西方人眼中的形象

D.“龙”是中华民族的图腾

点击查看答案
第4题
:远古时期,中国龙是吉祥兽,西方龙是忠诚守卫。早在4000年前,西方神话故事中就出现了被称为“Dragon”的怪兽,而这种怪兽就是西方的“龙”。距今7000多年前的新石器时代,中国人就开始了对原始龙的图腾崇拜。中世纪,中国龙成为皇帝象征,欧洲龙堕落为魔鬼化身。近现代,中国龙一度印上国旗,西方龙成贬义词汇。清政府在与西方打交道时,把龙绘制在旗子上,作为国旗。清政府倒台后,龙依然是华夏先人的化身,是中华民族的文化象征。从这段文字可以推出()。

A.应当废除龙作为中国国家形象标志

B.龙可以作为中国国家形象标志

C.西方的“Dragon”与中国的“龙”绝不可以画等号

D.华夏子孙应当弘扬龙文化

点击查看答案
第5题
舞龙(Dragon dance)是中国文化中一种传统的舞蹈与表演形式。它起源于汉朝并且有信仰并尊敬龙

舞龙(Dragon dance)是中国文化中一种传统的舞蹈与表演形式。它起源于汉朝并且有信仰并尊敬龙的中国人所开创。人们认为舞龙一开始是农耕文化的组成部分,起初也是治病和防病的一种方法。舞龙在宋朝(Song Dynasty)就已经成为一项流行的活动。舞龙是中国文化和传统的重要组成部分,已经传遍了中国乃至全世界,而且已经成为中国体育活动中的一种特殊的艺术表演。它象征着在来年为世界上所有人带来好运和兴旺。

点击查看答案
第6题
2015年12月英语四级翻译题——中国假期

请将以下这段话翻译成英文:

中国人民依法享受超过115天的假期,其中包括104天的周末和11天的节假日。中国一年中有7个法定假日,包括元旦(New Year’s Day),春节(Spring Festival),清明节(Qingming Festival),五一劳动节(May Day),端午节(Dragon Boat Festival),中秋节(Mid-Autumn Day)和国庆节(National Day)。员工有5至15天的带薪年假。学生和老师有大约三个月的寒暑假。在中国,暑假一般约在7月1日开始,8月31日左右结束,寒假是根据春节的日期,通常是在1月或2月。

点击查看答案
第7题
远古时期,中国龙是吉祥兽,西方龙是忠诚守卫。早在4000年前,西方神话故事中就出现了被称为“Dragon”
的怪兽,而这种怪兽就是西方的“龙”。距今7000多年前的新石器时代,中国人就开始了对原始龙的图腾崇拜。中世纪,中国龙成为皇帝象征,欧洲龙堕落为魔鬼化身。近现代,中国龙一度印上国旗,西方龙成贬义词汇。清政府在与西方打交道时,把龙绘制在旗子上,作为国旗。清政府倒台后,龙依然是华夏先人的化身,是中华民族的文化象征。

从这段文字可以推出()。

A. 男性皮肤内胶原蛋白是网状结构的,而女性是丝状结构的

B. 女性维持光滑细腻的皮肤、年轻美貌的容颜需要大量胶原蛋白

C. 只有蹄筋类食物富含胶原蛋白,但是很难被人体消化吸收

D. 男性的胶原蛋白几乎不消耗,而女性代谢需要消耗大量胶原蛋白

点击查看答案
第8题
Animals are friends of human beings, so the languages of all nations contain a lot of
words about animals. Certain words for animals do carry similar denotative and connotative meanings in both languages. In English, for instance, “dove” is often related to “peace”, and in Chinese we have a similar term “和平鸽”. Another example is that “fox” and “狐狸” both imply the quality of “being sly”, as is obvious in the idioms of “as sly as a fox” and “像狐狸一样狡猾”.

However, there are many words with the same denotative meanings but different connotative meanings. For instance, “bat” is an evil animal in European folk legends. The English idioms like “as blind as a bat” and “as crazy as a bat” give explanation by themselves. But many Chinese people believe that “bat” is the symbol of good luck, health and happiness. This is mainly because in “蝙蝠” “蝠” is pronounced the same with “福” (good fortune) in “幸福” (happiness) and “洪福” (limitless blessing).

Still, there are many other words whose denotative and connotative meanings are both different in English and Chinese. For example, in the western world, “dragon” is a fire-spitting mythical animal, signifying violence, as in “He is a bit of dragon here.” By contrast, most Chinese people regard “龙” (Long) as a symbol of dignity and power, as in the idiom “望子成龙” (hold high hopes for one’s child).

1. Some English words about animals carry both denotative and connotative meanings.()

A.True

B.False

2. Many words from Chinese and English are the same in both the denotational meanings and connotational meanings, such as “fox” and “狐狸”.()

A.True

B.False

3. The Chinese word “蝙蝠” carries the same connotative meanings with the English word “bat”.()

A.True

B.False

4. The Chinese word “龙” carries the same denotative meaning with the English word “dragon”.()

A.True

B.False

5.“He is a bit of dragon here.” The equivalent Chinese version of this sentence is: 他在这一带为非作歹。()

A.True

B.False

点击查看答案
第9题
2015年12月英语四级翻译题——龙图腾

请将以下这段话翻译成英文:

对龙图腾的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。中国龙是古人将鱼、蛇、马、牛等动物与云雾、雷电等自然天象集合而成的一种神物。中国龙的形成与中华民族的多元融合过程同步。在中国人的心目中,龙具有振奋腾飞、开拓变化的寓意和团结凝聚的精神。

点击查看答案
第10题
2014年3月21日,国家级搜索平台()正式上线开通,英文域名为chinaso.com。A.中国搜索B.中华搜索C.龙

2014年3月21日,国家级搜索平台()正式上线开通,英文域名为chinaso.com。

A.中国搜索

B.中华搜索

C.龙搜索

D.华夏搜索

点击查看答案
退出 登录/注册
发送账号至手机
密码将被重置
获取验证码
发送
温馨提示
该问题答案仅针对搜题卡用户开放,请点击购买搜题卡。
马上购买搜题卡
我已购买搜题卡, 登录账号 继续查看答案
重置密码
确认修改