首页 > 英语六级
题目内容 (请给出正确答案)
[主观题]

京剧(Peking Opera)被奉为中国的国粹,来源于18世纪晚期的安徽和湖北的当地剧种。京剧是中国所有剧

种中最有影响力和代表性的,在中国乃至世界享有盛誉。京剧完美融合了多种艺术形式。京剧集传统音乐、舞蹈、诗歌、杂耍、武术于一身,以华丽的戏服、逼真的脸谱(make—up face/painted face)和程式化的演出套路而闻名。京剧脸谱上每一种图形和亮丽的颜色都有象征意义:红色表示忠诚,蓝色表示残暴,黑色表示正直。

查看答案
答案
收藏
如果结果不匹配,请 联系老师 获取答案
您可能会需要:
您的账号:,可能还需要:
您的账号:
发送账号密码至手机
发送
安装优题宝APP,拍照搜题省时又省心!
更多“京剧(Peking Opera)被奉为中国的国粹,来源于18…”相关的问题
第1题
京剧的脸谱(Peking Opera masks)几乎成了中国文化的一个代表性的符号,一种象征。许多国家举办

京剧的脸谱(Peking Opera masks)几乎成了中国文化的一个代表性的符号,一种象征。许多国家举办“中国文化年”,招贴画上往往画着一个大大的京剧脸谱。脸谱有两种用意。一种是表明剧中人的身份和性格。如“红脸”表示这个人忠勇,“黑脸”表示这个人粗豪,“白脸”表示这个人奸恶。再一种用意是体现人们对这个角色的道德评价和审美(aesthetic)评价,如可敬的、可恨的、崇高的、可笑的,等等。脸谱除了这种含义外,它本身又具有一种色彩美、图案美。

点击查看答案
第2题
京剧在中国有200多年的历史。它源于华东地区的徽剧及华中地区的汉剧,后又汲取了昆曲、河北梆子

京剧在中国有200多年的历史。它源于华东地区的徽剧及华中地区的汉剧,后又汲取了昆曲、河北梆子两种地方戏的精华。由于这一表演艺术在北京兴起并繁荣,因此而得名。京剧是中国最有影响力的戏曲, 在社会各阶层中都有广大爱好者。晴天时,人们常常可以看到京剧票友(amateurs of Peking Opera performers)在街头(street corner)、公园或居民区周围练唱。观看京剧是到中国来的海外游客最喜爱的活动之一。

点击查看答案
第3题
听力原文:W: Hello, 1111. What's On service line. What can I do for you?M: Yes. I want to f

听力原文:W: Hello, 1111. What's On service line. What can I do for you?

M: Yes. I want to find some information about shows and exhibitions of next week.

W: There are just too many of them. What kind of shows are you particularly interested in?

M: Er, could you please tell me if there will be any ballet performances?

W: Yes, sure. Let me see... Yes, the Northern Ballet Theater, Britain's leading classical dance drama company, will present Charles Dickens' dramatic work "A Christmas Carol" from December 11 14 at Bei Theatre.

M: That would be nice. What's the phone number of Bei Theatre?

W: 6521-6688.

M: Thank you. Er, is there any show of Peking Opera?

W: Yes. The Liyuan Theatre presents traditional Peking Opera experts, packaged in short programs for foreign audiences and presented in the original style. The theatre's Ming style. tables and the tea and snacks are a revival of the atmosphere of Beijing. The performances are by the Beijing Peking Opera Theatre and are accompanied by explanations in English.

M: Sorry to interrupt, but what will be presented next Thursday?

W: Sorry, we just know that the performances are nightly, for more detail, you may call at 63016688. That's Liyuan Theatre.

M: 63016688, Liyuan Theatre. Thank you. Then what about exhibitions?

W: A four-person in international painting exhibition entitled "Chinese Characters Measure" is being held at the Jin Gallery in the Chaoyang Cultural Center this week.

M: Who are the four artists?

W: They are Wei Li and Pu Lie from China, Frankie fathers from Britain and Jose Abad from Spain. They all base their art in Chinese calligraphy, establishing their own artistic style. in a modern form. Altogether forty paintings will be shown.

M: When will the gallery be open?

W: It opens from 9am to 4:30 pm every day. You may call them at 65912233.

M: Thank you. I've taken that down. Thank you again for your patience.

F: You're welcome. Goodbye.

W: Bye-bye!

(20)

A.65126688

B.63016688

C.64912233

D.65026688

点击查看答案
第4题
京剧被称为中国的国粹(national opera),起源于18世纪晚期,是将音乐、舞蹈、艺术和杂技(acrobat

京剧被称为中国的国粹(national opera),起源于18世纪晚期,是将音乐、舞蹈、艺术和杂技(acrobatics)综合于一体的戏曲。在中国,京剧是所以戏曲中最有影响力和代表性的戏曲。中国的京剧有着200多年的历史,是中国的民族瑰宝。京剧有着丰富的剧目(repertoire)、众多的表演艺术家和大批的观众,在中国有着其他戏曲无法匹及的深远影响。京剧剧目主要讲述前朝传说故事,其中包括古代重要的历史事件以及王侯将相、才子佳人的故事,讲述从尧、舜、禹,春秋战国群雄并起的历史时期到秦、汉、隋、唐、宋、元、明、清等多朝代的故事。

点击查看答案
第5题
传说五六千年前,在涿鹿之战中结盟打败蚩尤,后被尊奉为中华民族人文初祖是()

A.炎帝、尧

B.炎帝、黄帝

C.黄帝、尧

D.尧、舜

点击查看答案
第6题
孔子被后人奉为“至圣”,而被奉为“亚圣”的则是()

A.孟子

B.老子

C.庄子

D.墨 子

点击查看答案
第7题
法的本质是法被奉为法律的统治阶级意志的体现。()

法的本质是法被奉为法律的统治阶级意志的体现。()

点击查看答案
第8题
在德国创建后来被合并到美国MicrosSystemInC公司的酒店系统是()

A.ECI

B.HIS

C.Fidelio

D.OPERA

点击查看答案
第9题
母系氏族时期,女性由于独占生育功能被奉为“女神”。()

母系氏族时期,女性由于独占生育功能被奉为“女神”。()

点击查看答案
第10题
阿奎那在中世纪被奉为()。

点击查看答案
退出 登录/注册
发送账号至手机
密码将被重置
获取验证码
发送
温馨提示
该问题答案仅针对搜题卡用户开放,请点击购买搜题卡。
马上购买搜题卡
我已购买搜题卡, 登录账号 继续查看答案
重置密码
确认修改